
Gondoltam egyet, és kerestem egy online fordítót, ami az angol eredeti szakszöveget "hitelesen" lefordítja. Íme az eredmény:
Let's elhagy szoba az asztal amikor a nap eltávozik, és gyertya erő és firelight lebeg gyengéden.
Hosszában a pekándió és tök tészta, szemlél egy caramel-colored homokszínű Kapu -ból Dows vagy Fonseca, egy amber-hued Vin Santo vagy egy a pompás csemege bornak -ból a Királyi Tokaji Bor Co. Magyarországban.

Itt az eredeti:
Let's leave room on the table for when the sun has departed, and candle power and firelight flicker gently.
Alongside the pecan and pumpkin pies, consider a caramel-colored tawny Port from Dows or Fonseca, an amber-hued Vin Santo or one of the magnificent dessert wines from the Royal Tokaji Wine Co. in Hungary.
Royal Tokaji bottles several tokaji aszus from different vineyards and vintages, from the lighter, candied-orange aszus in its Red Label series to the rare, sienna-toned, wildly concentrated, excessively indulgent 1999 Essencia, to be consumed in tiny sips and savored like the end of this magnificent day.
INNEN OLLÓZTAM!! -ból Los Angeles Times